Gia đạo nhà ai nấy biết
Direct English translation
Each family knows its own household affairs.
Equivalent English version
Mind your own business
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc nề nếp, chuyện riêng trong mỗi gia đình thì người trong nhà tự biết, tự lo; hàm ý không nên hoặc không cần xen vào việc nhà người khác. Cách nói này nhấn mạnh phạm vi gia đạo, gia sự hơn là công việc nói chung.
English explanation
Refers to the idea that each household knows and handles its own domestic matters. It is used to suggest that others need not, or should not, interfere in another family’s private affairs.